MABEL FORREST


Yandilla, Queensland (Region Toowoomba) Australia, 1872-Brisbane, 1935

BOY-DREAMS

I was a Pirate once,

A blustering fellow with scarlet sash,

A ready cutlass and language rash;
From a ship with a rum-filled water-tank
I made the enemy walk the plank;
I marooned a man on an island bare,
And seized his wife by her long, dark hair;
Took treasure, such heaps of it!—wealth untold—
Bright bars of silver and chunks of gold!
Till my ship was choked to the decks with pelf,
And no one dare touch it except myself
And my black flag waved to the tearing breeze,
And I was the terror of all the seas! 
I was a Fairy once.
I swung in the bows of the silky oak,
And the harebells rang to the words I spoke,
And my wings were fashioned of silver gauze,
And I knew no grief and no human laws.
And I lived where the laces of green leaves sway.
And my life was one long, long holiday.
No tasks to learn, and no bothering rules,
No hectoring grown-ups, and no—more—schools;
But a dance each eve, ’neath the moon’s cold light,
To sit up as late as I liked at night. . . .
For a lance I carried a grass-blade green,
And my shield was cut from an olivine;
I sipped cool dews from the cups of flowers,
My days were threaded of happy hours! 

I was a Merman once.
In the gloom of the amber-tinted seas,
With the brown tang clinging about my knees,
With a coral house, and a crab to ride,
Who pranced, and who ambled from side to side;
I wooed a Mermaid with emerald hair,
Dragged the fierce sea-serpent from out his lair,
With his flaming tongue and his awful might,
And I slew him—easy—in open fight!
I had strings of pearls, white as frozen milk,
That were strung for me on sea-spider’s silk;
And I never pined for the upper skies,
Whose blue came down in the dead men’s eyes,
Drowned men with the salt on their blackened lips,
Who slid, drifting in, from the wrecks of ships;
But I took the gold from the belts of all,
To pave the road to my coral hall. 

I was a Hunter once,
And I trapped and stalked in a pathless wood,
And the talk of the wild things understood.
With my leather leggings and hat of brown.
I tracked the elk and the redskin down;
Slew a grizzly bear in a mountain cave,
And tweaked the nose of an Indian brave.
Ere I shot the rapids in birch canoe—
For there was nothing I could not do.
There was naught I did not dare or enjoy,
In the magic world of a dreaming boy!

SUEÑOS DE MUCHACHO

Yo era un pirata, una vez,
Un hombre fanfarrón, con faja escarlata,
Un machete listo y erupción cutánea lenguaje;
Desde un barco con un ron lleno de tanque de agua
Hice el enemigo por la plancha;
Yo abandonado a un hombre desnudo en una isla,
Y agarró a su mujer por el pelo largo y oscuro;
Tomó tesoro, tales montones de ella!-Riqueza incalculable-
Barras brillantes de plata y trozos de oro!
Hasta que mi barco se ahogaron a las cubiertas con relieves,
Y nadie se atreve a tocar, excepto a mí mismo
Y mi bandera negro agitaban a la brisa del lagrimeo,
Y yo era el terror de todos los mares!
Yo era un hada, una vez.
Me abrió en la proa de la madera de roble sedoso,
Y las campanillas sonaron las palabras con las que hablé,
Y mis alas fueron formados de gasa de plata,
Y yo no conocía el dolor y no las leyes humanas.
Y yo viví en los cordones de las hojas verdes se balancean.
Y mi vida ha sido un día de fiesta largo, largo.
No hay tareas para aprender, y no hay reglas insignificantes,
No intimidando a los adultos, y de no más escuelas de;
Sin embargo, un baile de cada uno de vísperas, 'Neath fría luz de la luna,
Para sentarse a la hora que me gustaba la noche. . . .
Para una lanza que llevaba una hierba verde de hoja,
Y mi escudo se redujo de un olivino;
Tomé un sorbo de rocío fresco de las tazas de las flores,
Mis días se coloca de horas felices!

Yo era un Merman una vez.
En la oscuridad de los mares teñidos de ámbar,
Con la espiga Brown se aferra sobre mis rodillas,
Con una casa de coral, y un cangrejo de conducir,
¿Quién hizo una cabriola, y que deambulaba de un lado a otro;
Me cortejó a una sirena con el pelo verde esmeralda,
Arrastrado la feroz serpiente de mar de fuera de su guarida,
Con su lengua de fuego y su fuerza terrible,
Y lo mató-fácil en la lucha libre!
Yo tenía collares de perlas, blancas como la leche congelada,
Que se encadenan para mí en la seda de araña de mar;
Y nunca se consumía por los cielos superiores,
¿De quién azul cayó en los ojos de los hombres muertos,
Ahogados con la sal en los labios ennegrecidos,
¿Quién se deslizó, a la deriva en, a partir de los restos de los buques;
Pero se llevó el oro de los cinturones de todos,
Para allanar el camino a mi sala de coral.

Yo era un cazador de una vez,
Y yo atrapado y se marchó en un bosque sin caminos,
Y la charla de las cosas salvajes entendido.
Con mis polainas de cuero y un sombrero de color marrón.
Me siguió el alce y el piel roja hacia abajo;
Mató a un oso pardo en una cueva de la montaña,
Y ajustado de la nariz de un indio valiente.
Antes que me tiro de los rápidos en el abedul-canoa
Porque no había nada que yo no podía hacer.
No había nada que no me atrevía o disfrutar,
En el mágico mundo de un niño soñando!


http://www.poemhunter.com/poem/boy-dreams/

Helena Mabel Checkley Forrest fue una escritora y periodista australiana.
Forrest nació cerca Yandilla, Queensland (ahora parte de Toowoomba Región ), la hija de James Checkley Mills y su esposa Margaret Nelson, née Haxell. Empezó a escribir a una edad temprana, pero no publicó su primer libro, The Rose del Perdón y otras historias , hasta 1904.
Ella se hizo muy conocida como escritora de versos siguiente de la publicación de su primer libro de poemas, Alpha Centauri , que apareció en Melbourne en 1909. Su primera novela Esposa de licenciatura , se incluyó en la serie Puesto de libros en 1914. The Harper Verde (prosa y verso), seguido en 1915, y las calles y jardines , una pequeña colección de versos, en 1922. En 1924 La Polilla Wild , una novela, fue publicada en Londres , y fue seguido por otros cuatro novelas, Dioses del juego (1926), del hibisco del corazón (1927), Cosechando Rosas (1928), y las brujas blancas (1929). Poemas de M . Forrest , una colección de sus contribuciones verso a revistas australianas, Inglés y americano, fue publicada en Sydney en 1927. 
Además de su trabajo en forma de libro, en los últimos 30 años de su vida Forrest derramado un flujo constante de versos y cuentos en periódicos y revistas. Es probable que ninguna otra mujer en Australia siempre mantiene a sí misma en tanto el periodismo independiente. Su verso es representado en varias antologías. Sus novelas eran quizás un poco más que las historias escritas para cumplir con las demandas de las bibliotecas circulantes, pero Forrest era un periodista admirable que vivió una vida que tuvo muchos contratiempos con gran industria, la capacidad y el coraje.
Forrest murió de neumonía el 18 de marzo de 1935 en Brisbane , después de una larga enfermedad. Se casó dos veces y sobrevivió una hija. Dioses juego fue dedicado a la memoria de su segundo marido, John Forrest. 

Comentarios